
L’annonce de The Elder Scrolls IV: Oblivion Remastered a fait frémir d’excitation de nombreux nostalgiques… avant de susciter une vive déception. Pourquoi ? Parce que cette version remastérisée tant attendue ne proposera aucune version française doublée, contrairement à l’édition originale sortie en 2006. Une absence qui n’est malheureusement pas un cas isolé, et qui révèle une tendance plus large et préoccupante chez Xbox.
À sa sortie initiale, Oblivion offrait un doublage complet en français. Un luxe pour l’époque, qui permettait une immersion totale dans l’univers dense de Tamriel. Mais voilà que près de vingt ans plus tard, alors que les moyens technologiques et les budgets ont considérablement évolué, la VF disparaît. À la place ? De simples sous-titres, loin d’offrir la même expérience pour les joueurs francophones. Ce recul en matière de localisation interroge. Car ce n’est pas seulement une décision technique ou budgétaire : c’est aussi un choix éditorial.
Ce n’est pas la première fois que Xbox fait l’impasse sur une VF complète. Plusieurs titres récents, même parmi les plus ambitieux, ont été livrés sans doublage en français, espagnol ou italien. Une stratégie qui contraste fortement avec celle d’autres éditeurs, comme Sony ou Nintendo, qui s’efforcent généralement d’offrir une localisation complète dans les principales langues européennes. Pour de nombreux joueurs, ce manque d’effort donne le sentiment d’être relégués au second plan, voire ignorés. Et lorsqu’il s’agit de titres cultes, où l’attente est immense, le choc est encore plus grand.
La localisation ne se résume pas à de la traduction : elle touche à l’accessibilité, l’immersion, et le respect des communautés de joueurs. En négligeant la VF, Xbox risque non seulement de frustrer ses utilisateurs francophones, mais aussi d’éroder la fidélité d’un public pourtant passionné et fidèle.
Et au-delà de la frustration, l’absence de doublage vocal soulève un enjeu crucial : celui de l’accessibilité. Pour les personnes ayant des troubles de la lecture, des déficiences visuelles, ou encore des difficultés cognitives, lire rapidement des sous-titres en jouant peut représenter un véritable obstacle. Le doublage vocal est pour ces joueurs bien plus qu’un confort : c’est une nécessité. En le supprimant, on prive une partie du public d’un accès équitable à l’expérience de jeu, et on perpétue une forme d’exclusion trop souvent négligée dans l’industrie.
Les critiques pleuvent déjà sur les réseaux sociaux, et la question se pose : Xbox entendra-t-il enfin l’appel des joueurs francophones ? Rien n’est moins sûr, mais l’enjeu est clair. Il ne s’agit pas simplement de voix, mais de reconnaissance.
Avec Oblivion Remastered, Xbox rate une occasion en or de célébrer l’héritage d’un jeu mythique avec tous les honneurs. La VF n’est pas un luxe, c’est un minimum attendu par des millions de joueurs. La balle est dans le camp de l’éditeur, et il serait grand temps qu’il réalise qu’une expérience de jeu universelle passe aussi par le respect de toutes les langues — et de toutes les sensibilités.
Ajouter un commentaire
Commentaires